onsdag 29 januari 2014

Väster om friheten

Så var man där igen. Man har läst en bok som blivit tokhyllad av allt och alla och som ska vara nån sorts räddande ängel för svensk deckarlitteratur. Och jag fattar nada!

När jag läste om boken, verkade den ju vara jättebra och spännande. Den börjar ju dessutom bra, med ett trippelmord i Marocko med militär anknytning och snart är även CIA involverad. Men efter ett tag tappar jag intresset och förstår inte riktigt vad som händer. Det dyker upp person efter person i storyn och eftersom det mesta utspelas i Berlin med en blanding av tysk och amerikansk personal som ibland jobbar för CIA och ibland tillhört det gamla Stasi, så blir det ytterligare rörigt. Att de dessutom har namn som inte direkt kan definieras som tyska eller amerikanska och ibland kallas bara "amerikanen", så har åtminstone jag svårt att hålla ordning på alla.

En irriterande sak är att varje kapitel inleds med en exakt plats- och tidsangivelse. Detta säkert för att få en militär och äkta känsla, och det brukar ju funka. Men, eftersom jag lyssnade på boken, lästes tiden upp på svenska, men Tyskland uttalades på tyska, "Deutschland", och avslutades med engelska "Central European Time". Enligt mig mycket irriterande i ljuboksformen. Läser man boken, kan man ju hoppa över alla tider, men när man får denna språkblanding uppläst var tionde minut, blir åtminstone jag irriterad.

Stefan Sauk, som läst in boken, är det allra bästa med den. Han gör mödan värd. Boken i sig gör det inte, tyvärr.

Finns hos: Adlibris och Bokus.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar